Penerjemah bahasa Mandarin harus menerima tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan. Tinggi rendahnya tantangan tersebut bergantung pada jenis dokumen yang dikerjakannya.

Mempelajari bahasa merupakan kunci untuk menjelajahi dunia lebih luas. Perbedaan bahasa di setiap daerah bukan lagi menjadi masalah besar jika Anda memahami banyak bahasa. Penggunaan bahasa Mandarin dipengaruhi pengaruh China di dunia.

Dunia Internasional memang menetapkan bahasa Inggris sebagai bahasa dunia, namun faktanya tidak semua orang Asia maupun Eropa bisa berbahasa Inggris. Sementara itu, kerja sama antara Indonesia dan China sudah terjalin erat.

Terlalu sulit untuk menghindari tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan. Mau tidak mau tantangan tersebut harus dilalui.

Keunikan Bahasa Mandarin/China/Taiwan

Bahasa Mandarin memiliki keunikan yang tidak terdapat pada bahasa lainnya. Keunikan tersebut meliputi:

  1. Bahasa Mandarin adalah bahasa tonal atau bahasa yang menekankan penggunaan nada. Aturan ron menjadi salah satu tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan.
  2. Bahasa Mandarin memiliki satu aksara yang bermakna satu benda atau satu hal. Jika dalam bahasa Indonesia satu kali pengucapan sama dengan satu kali suku kata yang tidak bermakna, lain dengan bahasa Mandarin. Misal, aksara mu yang bermakna pohon.
  3. China merupakan negara dengan jumlah penduduk terbanyak, hal ini berpengaruh pada jumlah penutur bahasa Mandarin sebagai penutur bahasa terbanyak di dunia. Hal ini belum ditambah dengan orang-orang bukan China yang juga mempelajari bahasa Mandarin.
  4. China dikenal sebagai negara yang orang-orangnya on time, hal ini berpengaruh pada struktur bahasa yang digunakan. Jika Indonesia menggunakan keterangan waktu di akhir kalimat, maka tidak demikian dengan bahasa Mandarin yang mendahulukan waktu.

Keunikan-keunikan di atas menjadi tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan. Penerjemah yang menguasai budaya, bukan hanya struktur kata akan lebih mudah dalam penerjemahan dokumen.

Kamus Cetak dan Kamus Online Bahasa Mandarin/China/Taiwan

Untuk mempelajari bahasa Mandarin, Anda bisa memanfaatkan kamus yang tersebar secara cetak maupun online. Adapun kamus-kamus yang bisa diakses secara online adalah Coffeestrap, aplikasi terkenal yang memudahkan pembelajaran bahasa Mandarin karena ada layanan chat dengan orang asing.

Jika ingin menggunakan kamus cetak, Anda bisa menemukan banyak kamus di toko buku konvensional maupun online. Salah satu referensi kamus yang bisa dibeli adalah Kamus Besar Bahasa Mandarin yang dihimpun oleh Elly Kusuma dan Medina Karunia terbit tahun 2017.

Selalu ada tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan. Namun, bukan berarti tantangan tersebut tidak bisa dihadapi. Sejatinya dengan tekun belajar, penerjemahan apa pun bisa dilakukan dengan baik.

Salah satu penerjemah yang karyanya sudah masuk ke dalam sejarah bahkan difilmkan adalah Pramoedya Ananta Toer. Tidak sedikit karya beliau yang relevan dengan kehidupan bangsa Indonesia dan ada beberapa karyanya yang difilmkan di masa ini.

Anda pasti tidak asing dengan Bumi Manusia. Banyak buku terjemahan yang sudah dikerjakan oleh Pramoedya dan akhirnya bisa dinikmati masyarakat Indonesia sendiri. Jika tidak ada jasa dari beliau, mungkin beberapa buku tidak dapat Anda nikmati sekarang.

Poinnya adalah ketika bahasa asing dipelajari dengan baik, maka tidak ada yang sulit dalam hal penerjemahan. Dengan begitu, berbagai tantangan penerjemah dalam penerjemahan dokumen bahasa China/Mandarin/Taiwan ke Indonesia atau Indonesia ke China/Mandarin/Taiwan bisa dilalui dengan baik.

Sworn Translator | Registered Translator | Document Translator | Documents Translator | Legal Document Translator | Legal Documents | Notary Documents | Manual Document | Reports Document | Financial Documents | Business and Economic Documents | Political Documents | Health and Medical Documents | Cultural Documents | Marine Documents | Agricultural Documents | Oil and Gas Documents | MoU-Contract-Agreement Documents | Tender Requirements Documents | Marriage Requirements Document | Foreign Scholarship Document Requirements | Export Import Requirements Document | Embassy Visa Application Requirements Document | Overseas Work Requirements Document | Religious Documents and Books | Business and Company Establishment Document | Manual Book Document | Annual Report Documents | Management Document | Document Quality Control | Production Documents | Feasibility Study Documents | Legislation Documents | Decree and Regulation of President-Minister-Governor | Court Verdict Documents | Regulatory Documents | Documents of Certificate of Birth -Marriage-Marriage-Death-Divorce | Inheritance Documents | School Report-Diploma Card | Civil and Police Registry Office Documents ID Card-Family Cards-Police Report | Shipping Documents | Flight Documents | Automotive Documents | Tourism Documents | Food and Beverage Documents | Intellectual Property Copyright Documents | Trademark Documents | Company documents of Permit-Registry-Tax Registration| Tax Document | Religious Affairs Office Document | Legalization Documents at the Ministry of Law and Human Rights-Ministry of Foreign Affairs-Foreign Embassies in Jakarta | Banking Documents | Indonesian Language Documents | Certificate of Not Married / Single | Certificate of No Impediment to Marriage | Indonesian-English-Indonesian-Chinese-Mandarin-Taiwan-French-Indian-Dutch-German-Turkish-Russian-Japanese-Korean-Polish-Swedish-Italian-Thai-Filipino-Vietnamese-Vietnamese-Spanish-Vietnamese-Spanish-Indonesian-Documents Translation-Translator

error: Content is protected !!