Akan membanggakan jika Anda mempelajari dan menjawab tantangan penerjemah dalam  penerjemahan dokumen bahasa Thailand ke Indonesia atau Indonesia ke Thailand karena Thailand adalah salah satu negara di Asia yang cukup banyak dikunjungi wisatawan. Apalagi untuk pengucapannya, memang bahasa Thailand memiliki kesan yang unik.

Banyak orang yang mengira bahwa belajar bahasa Thailan dini sulit karena ada aksara khusus yang digunakan dan pengucapan yang sulit. Padahal sebenarnya tidak sesulit itu, asalkan Anda mau terus membiasakan diri dengan berbagai hal berkaitan bahasa Thailand. Lambat laun tentu menggunakannya akan cukup mudah.

Termasuk dalam memahami dokumen yang menggunakan bahasa Thailand memang harus dipahami dengan baik aksara yang digunakan di dalamnya. Sehingga dengan begitu tantangan penerjemah dalam  penerjemahan dokumen bahasa Thailand ke Indonesia atau Indonesia ke Thailand bisa ditaklukkan dengan baik dan tepat tentunya.

Bahasa Thailand yang Unik dan Menarik

Saat Anda menonton film dari Thailand tentu saja akan ada logat dan bahasa yang unik di dalamnya. Hal ini memang menarik perhatian begitu banyak orang mengenai cara mereka melakukan komunikasi dengan bahasanya yang unik. Sehingga dengan Anda mempelajarinya maka akan memahami bagaimana bahasa tersebut digunakan sehari-hari.

Dalam susunan tata bahasa yang digunakan dalam bahasa Thailand ternyata memiliki banyak kesamaan dengan bahasa Indonesia. Apalagi mengingat negara ini juga cukup dekat dengan Indonesia. Sebenarnya bahasa ini lebih mudah dibandingkan bahasa Inggris saat dipelajari, tetapi Anda hanya butuh membiasakan diri dengan pengucapan yang digunakan dalam bahasa Thailand ini.

Aksara Thai juga menjadi salah satu tantangan penerjemah dalam  penerjemahan dokumen bahasa Thailand ke Indonesia atau Indonesia ke Thailand yang harus dilewati. Memang aksaranya khusus sehingga Anda perlu untuk membiasakan diri membacanya dengan baik sesuai aturan baca yang sudah ada dan sudah ditentukan.

Dalam membaca aksara khusus Thai ini memang harus berhati-hati agar tidak sampai salah. Meskipun memang untuk beberapa pengucapan huruf juga hampir sama dengan bahasa Indonesia, tetapi memiliki fungsi yang berbeda. Sehingga Anda harus detail dalam memperhatikan setiap aksara yang ada di dalam bahasa Thailand tersebut.

Tantangan Belajar Bahasa Thailand

Ternyata tokoh asal Indonesia juga ada yang menjadi seorang penerjemah dengan kemampuan menguasai 26 bahasa asing dan 10 bahasa daerah yang ada di Indonesia. Beliau adalah R.M.P Sosrokartono yang dengan kemampuannya kemudian beliau juga menjadi ahli bahasa untuk kedubes Prancis.

Sehingga ini menjadi pelecut semangat mengatasi tantangan penerjemah dalam  penerjemahan dokumen bahasa Thailand ke Indonesia atau Indonesia ke Thailand.  Apalagi dengan mudahnya menemukan kamus, baik kamus cetak maupun online. Kembali ke bahasa Thailand, ada 5 tones atau nada bicara yang juga memengaruhi makna dari kata yang diucapkan.

Kelima nada tersebut adalah mid, low, rising, falling, dan high. Penggunaannya disesuaikan dengan kondisi atau suasana yang sedang dialami. Sehingga Anda harus memperhatikannya dengan baik agar tidak membuat makna yang keliru saat mengucapkan sebuah kata atau kalimat.

Memahami penggunaan tone atau nada bicara dalam bahasa Thailand ini memang menjadi tantangan tersendiri saat belajar bahasa ini. Hal yang bisa dilakukan adalah dengan lebih sering membiasakan diri untuk menggunakan nada yang tepat untuk menggambarkan sebuah kondisi yang ada di sekitar sehingga orang lain akan memahaminya dengan baik.

Dalam mengartikan atau menerjemahkan bahasa Thailand memang membutuhkan waktu belajar, tetapi Anda pasti bisa melakukannya dengan baik. Segala tantangan penerjemah dalam  penerjemahan dokumen bahasa Thailand ke Indonesia atau Indonesia ke Thailand pasti bisa dilewati dengan berhasil.

 

Sworn Translator | Registered Translator | Document Translator | Documents Translator | Legal Document Translator | Legal Documents | Notary Documents | Manual Document | Reports Document | Financial Documents | Business and Economic Documents | Political Documents | Health and Medical Documents | Cultural Documents | Marine Documents | Agricultural Documents | Oil and Gas Documents | MoU-Contract-Agreement Documents | Tender Requirements Documents | Marriage Requirements Document | Foreign Scholarship Document Requirements | Export Import Requirements Document | Embassy Visa Application Requirements Document | Overseas Work Requirements Document | Religious Documents and Books | Business and Company Establishment Document | Manual Book Document | Annual Report Documents | Management Document | Document Quality Control | Production Documents | Feasibility Study Documents | Legislation Documents | Decree and Regulation of President-Minister-Governor | Court Verdict Documents | Regulatory Documents | Documents of Certificate of Birth -Marriage-Marriage-Death-Divorce | Inheritance Documents | School Report-Diploma Card | Civil and Police Registry Office Documents ID Card-Family Cards-Police Report | Shipping Documents | Flight Documents | Automotive Documents | Tourism Documents | Food and Beverage Documents | Intellectual Property Copyright Documents | Trademark Documents | Company documents of Permit-Registry-Tax Registration| Tax Document | Religious Affairs Office Document | Legalization Documents at the Ministry of Law and Human Rights-Ministry of Foreign Affairs-Foreign Embassies in Jakarta | Banking Documents | Indonesian Language Documents | Certificate of Not Married / Single | Certificate of No Impediment to Marriage | Indonesian-English-Indonesian-Chinese-Mandarin-Taiwan-French-Indian-Dutch-German-Turkish-Russian-Japanese-Korean-Polish-Swedish-Italian-Thai-Filipino-Vietnamese-Vietnamese-Spanish-Vietnamese-Spanish-Indonesian-Documents Translation-Translator

error: Content is protected !!