Saat mengajukan visa ke negara lain, satu hal yang sering kali membuat orang kebingungan adalah persyaratan dokumen. Beberapa negara hanya menerima dokumen dalam bahasa resmi mereka, dan inilah yang membuat penerjemahan dokumen menjadi langkah penting.

Masalahnya, tidak semua tempat penerjemahan bisa memenuhi standar yang ditetapkan oleh kedutaan atau imigrasi.

Salah memilih jasa penerjemah bisa berdampak besar lohh, mulai dari penolakan visa, keterlambatan proses, hingga biaya tambahan karena harus menerjemahkan ulang dokumen.

Jadi, bagaimana cara memilih tempat menerjemahkan dokumen yang tepat untuk keperluan visa? Mari kita bahas lebih dalam.

Penerjemah Tersumpah Dokumen Persyaratan Aplikasi Visa Terpercaya

Jenis Dokumen yang Harus Diterjemahkan untuk Aplikasi Visa

Setiap negara memiliki aturan berbeda mengenai dokumen yang harus diterjemahkan. Namun, secara umum, berikut beberapa dokumen yang sering diminta dalam proses aplikasi visa:

  • Akta lahir – Dibutuhkan untuk keperluan imigrasi, studi, atau bekerja di luar negeri.
  • Ijazah dan transkrip nilai – Umum diminta bagi yang ingin melanjutkan studi atau bekerja di negara lain.
  • Surat nikah atau akta perceraian – Penting jika kamu ingin mengajukan visa pasangan atau visa keluarga.
  • Surat keterangan kerja dan slip gaji – Biasanya diperlukan untuk visa kerja atau visa bisnis.
  • Surat referensi bank – Dokumen ini digunakan untuk menunjukkan kemampuan finansial saat mengajukan visa turis atau pelajar.
  • Sertifikat kepolisian (SKCK) – Diperlukan untuk aplikasi visa kerja atau imigrasi ke beberapa negara seperti Australia, Kanada, dan Inggris.

Setelah mengetahui dokumen apa saja yang harus diterjemahkan, pertanyaan selanjutnya adalah: di mana tempat yang tepat untuk menerjemahkan dokumen ini?

Memilih Jasa Penerjemah yang Tepat untuk Dokumen Visa

Bukan sembarang jasa penerjemah yang bisa digunakan untuk keperluan resmi seperti aplikasi visa. Berikut beberapa hal yang perlu diperhatikan saat memilih tempat menerjemahkan dokumen persyaratan visa:

1. Penerjemah Harus Tersumpah dan Diakui Resmi

Banyak orang tidak menyadari bahwa tidak semua jasa penerjemah bisa digunakan untuk keperluan visa. Kedutaan besar dan lembaga imigrasi hanya menerima dokumen yang diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah.

Penerjemah tersumpah adalah mereka yang telah lulus ujian kualifikasi dari pemerintah dan memiliki sertifikat resmi.

Mereka juga harus memiliki stempel dan tanda tangan resmi yang membuat dokumen terjemahan sah dan diakui oleh instansi terkait.

2. Harus Memiliki Pengalaman dalam Penerjemahan Dokumen Resmi

Penerjemahan dokumen resmi bukan hanya soal menerjemahkan kata per kata. Ada istilah hukum dan teknis yang harus diterjemahkan dengan benar agar tidak terjadi kesalahpahaman.

Misalnya, istilah hukum dalam akta kelahiran, surat perjanjian kerja, atau dokumen perbankan harus diterjemahkan dengan istilah yang tepat agar sesuai dengan standar negara tujuan.

Jasa penerjemah yang berpengalaman dalam dokumen legal akan lebih memahami kebutuhan ini.

3. Pastikan Jasa Penerjemah Memahami Standar Negara Tujuan

Setiap negara memiliki persyaratan dokumen yang berbeda. Salah satu kesalahan umum adalah menerjemahkan dokumen tanpa menyesuaikannya dengan standar negara tujuan.

Jika penyedia jasa penerjemah tidak memahami aturan ini, kamu bisa saja harus mengulang proses dari awal, yang tentunya memakan waktu dan biaya lebih besar.

Butuh Jasa Penerjemah Tersumpah untuk Dokumen Visa? Ini Solusinya!

Mengurus visa memang tidak mudah, terutama dalam hal penerjemahan dokumen. Untuk memastikan dokumenmu diterjemahkan secara resmi dan sesuai standar kedutaan, gunakan layanan yang sudah terpercaya.

  • Penerjemah tersumpah yang diakui resmi
  • Dokumen dijamin diterima oleh kedutaan besar dan imigrasi
  • Layanan cepat dan bisa ekspres jika dibutuhkan

Jangan biarkan dokumen yang salah diterjemahkan menghambat proses aplikasimu. Hubungi Pusat Penerjemah sekarang juga! WA 0818-0780-9009/HP 0815-1008-1008.

error: Content is protected !!
× Live chat WA